Digital Futures for Bilingual Books

Catherine Bow, Brian Devlin, Michael Christie

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

3 Citations (Scopus)

Abstract

In dozens of Indigenous communities in the Northern Territory, thousands of books in Indigenous Australian languages were produced for use in classrooms, with illustrations by local artists, usually published on site and with a small local distribution. The production of these resources involved a blending of Indigenous knowledges with Western technologies bringing previously oral-only stories into a written mode, enabling a different means of transmission and a different degree of permanence, as well as a radical redefinition of text and representation. The digitisation of this body of literature in the Living Archive of Aboriginal Languages extends these shifts even further, creating new audiences, contexts and opportunities for the transmission of Indigenous knowledges contained in these books. This chapter addresses some of the implications of the changes associated with the shift from oral to paper to digital modes.

Original languageEnglish
Title of host publicationHistory of bilingual education in the Northern Territory
Subtitle of host publicationPeople, programs and policies
EditorsBrian Devlin, Samantha Disbray, Nancy Devlin
Place of PublicationSingapore
PublisherSpringer Singapore
Chapter28
Pages347-353
Number of pages7
Edition1
ISBN (Electronic)9789811020780
ISBN (Print)9789811020766
DOIs
Publication statusPublished - 2017

Publication series

NameLanguage Policy
Volume12
ISSN (Print)1571-5361
ISSN (Electronic)2452-1027

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2017, Springer Science+Business Media Singapore.

Copyright:
Copyright 2021 Elsevier B.V., All rights reserved.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Digital Futures for Bilingual Books'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this