Projects per year
Abstract
In dozens of Indigenous communities in the Northern Territory, hundreds of books in Indigenous Australian languages were produced for use in classrooms, with illustrations by local artists, usually published on site and with a small local distribution. The production of these resources involved a blending of Indigenous knowledges with Western technologies as traditional stories were recorded and transcribed, then printed on paper, and used for developing text literacy in local languages. This brought previously oral-only stories into a written mode, enabling a different means of transmission and a different degree of permanence, as well as a radical redefinition of text and representation.
In the digital era, this blending of knowledges and technologies continues, as ancient stories and practices take on new life in digital contexts. In both the digitisation of these existing resources, and the development of new digital materials, Indigenous and Western practices are finding common ground and again enabling new means of transmission and degrees of permanence, as well as a return to more traditional modes of knowledge production.
The move away from bilingual education programs put at risk these irreplaceable materials. The Living Archive of Aboriginal Languages project represents an attempt to both preserve and reactivate these stories by digitising the materials and storing them online. Access to the archive is intended to engage users of various types – scholars, teachers, students, community members – with the stories and storytellers, and with the knowledge and language represented in these online texts.
In the digital era, this blending of knowledges and technologies continues, as ancient stories and practices take on new life in digital contexts. In both the digitisation of these existing resources, and the development of new digital materials, Indigenous and Western practices are finding common ground and again enabling new means of transmission and degrees of permanence, as well as a return to more traditional modes of knowledge production.
The move away from bilingual education programs put at risk these irreplaceable materials. The Living Archive of Aboriginal Languages project represents an attempt to both preserve and reactivate these stories by digitising the materials and storing them online. Access to the archive is intended to engage users of various types – scholars, teachers, students, community members – with the stories and storytellers, and with the knowledge and language represented in these online texts.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | History of bilingual education in the Northern Territory |
Subtitle of host publication | People, programs and policies. |
Editors | Brian Devlin, Samantha Disbray, Nancy Devlin |
Place of Publication | Singapore |
Publisher | Springer |
Chapter | 28 |
Pages | 347-353 |
Number of pages | 7 |
ISBN (Electronic) | 9789811020780 |
ISBN (Print) | 9789811020766 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2017 |
Publication series
Name | Language Policy |
---|---|
Volume | 12 |
Fingerprint Dive into the research topics of 'Digital futures for bilingual books'. Together they form a unique fingerprint.
Projects
- 1 Active
-
Entanglements of digital technologies and Indigenous language work in the Northern Territory
1/02/16 → …
Project: HDR Project › PhD